No exact translation found for معمولاً به

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • L'impunité persiste pour de nombreuses raisons.
    ولا يزال الإفلات من العقاب معمولاً به لأسباب عدة.
  • L'étude du CCI confirme que le voyage par bateau est devenu rarissime.
    وفي الواقع أن الاستعراض الذي أجرته الوحدة قد أكد أن السفر بحراً لم يعد معمولاً به.
  • Jusqu'au début de 2004, c'est ainsi que le Gouvernement albanais a procédé pour contrôler les exportations de matières radioactives.
    وحتى بداية عام 2004، كان هذا الإجراء معمولا به لمراقبة صادرات المواد المشعة.
  • La pratique de cette forme de démolition, dite « administrative », est encore très répandue, en particulier à Jérusalem.
    ويظل هذا النوع من تدمير المنازل المعروف باسم الهدم ”الإداري“ معمولا بـه على نحو واسع النطاق وخاصة في القدس.
  • Pour chaque mois, le taux de change opérationnel de l'ONU est fixé le dernier jour du mois précédent et reste en vigueur pendant le mois entier.
    أما سعر الصرف لدى الأمم المتحدة بالنسبة لكل شهر فيحدد في آخر يوم من الشهر السابق، ويظل معمولا به طوال الشهر.
  • Bien que les couvre-feux soient moins fréquemment imposés que par le passé, cette méthode de restriction de la liberté de circulation a toujours cours.
    ورغم أن حظر التجول قل تواتــر فرضه عمـا كان عليه الحال في سنوات سابقـة، فإن اللجوء إلى هذه الوسيلة لوضع القيود على حرية التـنقل لا يزال معمولا بــه.
  • Lors du sommet de Charm el-Cheikh en février 2005, les parties se sont engagées à mettre fin à toutes les violences, par un cessez-le-feu qui pour l'essentiel est encore en place.
    وفي مؤتمر قمة شرم الشيخ المعقود في شباط/فبراير 2005، تعهدت الأطراف بإنهاء جميع أشكال العنف عن طريق فرض وقف لإطلاق النار ظل معمولا به عموما.
  • En abordant la question des mesures spéciales temporaires pour promouvoir la parité entre les sexes, Mme Köhl (Autriche) a noté qu'un système général qui inclut celles-ci est en vigueur au niveau fédéral.
    السيدة كول (النمسا): تناولت مسألة التدابير الخاصة المؤقتة لتعزيز تكافؤ الفرص للجنسين، فقالت إن هناك نظاما شاملا، يتضمن تلك التدابير، معمولا به على الصعيد الاتحادي.
  • Aux termes du paragraphe 6 de l'article 42 de la loi relative à l'impôt sur le revenu applicable à l'époque, les déplacements du salarié entre son domicile et son lieu de travail n'étaient pas considérés comme un usage privé.
    (2) عملاً بالفقرة 6 من المادة 42 من قانون الضرائب على الدخل الذي كان معمولاً به، لم يكن التنقل بين بيت المرتحل يومياً ومكان عمله يعتبر استعمالاً لأغراض شخصية.
  • Outre l'interdiction absolue de la torture qui est prévue dans le Code pénal algérien, l'État partie devrait formellement interdire l'usage de confessions obtenues sous la torture, et ce devant toutes juridictions en Algérie.
    علاوة على منع التعذيب مطلقاً بناءً على قانون العقوبات الجزائري، ينبغي للدولة الطرف أن تمنع بشكل رسمي اللجوء إلى انتزاع الاعترافات تحت التعذيب، وأن يكون ذلك معمولاً به أمام جميع المحاكم الجزائرية.